Page 210 - Türkçeyi Etkili Kullananlar
P. 210

Ş          emsettin Sami
                                                                ŞEMSETTİN SAMİ

                                                                                                 (1850-1904)




                                                       Hayatı ve Eserleri


           Arnavutluk’ta dünyaya gelmiştir. Arapça ve Farsçanın yanında Rumca, İtalyanca, Fransızca ile antik
           Yunanca  öğrenmiştir.  Osmanlı-Rus  Savaşı'nı  müteakip  Tercüman-ı  Şark  gazetesinin  başyazarlığını
           üstlenmiştir.  Arnavutluk'ta  meydana  gelen  olaylarla  ilgili  yazdığı  yazılar  nedeniyle  gazetesi
           kapanmıştır. Önemli spor adamlarımızdan Ali Sami Yen'in babasıdır.

           Taaşşuk-ı Talât ve Fitnat roman; Sefiller, Robinson Cruose çeviri roman; Seydi Yahya, Ahde Vefa, Gave
           tiyatro; Kâmûs-ı Fransevî, Kâmûs-ı Türkî, Kâmûs-ı Arabî sözlük; Lisan, Orhun Abideleri inceleme; Kâmûs-ı
           Alâm ansiklopedi; Nev’usul Sarf-ı Türkî dil bilgisi türündeki eserlerinden bazılarıdır.





                               Türkçeye Katkıları



           •   İlk Türkçe roman olan Taaşşuk-ı Talat ve Fitnat’ın, ilk Türkçe ansiklopedi olan Kâmûsü'l-A'lâm’ın
               ve modern anlamdaki ilk geniş kapsamlı Türkçe sözlük olan Kâmûs-ı Türkî’nin yazarıdır.
           •   Türk dilinin sadeleştirilmesi yolunda önemli değerlendirmelerde ve girişimlerde bulunmuş bir
               aydındır. Osmanlıca terimini reddetmiştir. Bu dilin “Türkçe” olarak adlandırılmasını önermiştir.

           •   Latin harfleri esaslı Arnavutça alfabeyi oluşturmuştur. Şemsettin Sami’nin bu örneğinden yola
               çıkan Süleyman Tevfik de Latin alfabesi esaslı ilk Türk alfabesi teklifini ortaya atmıştır.
           •   Türk dilinin en önemli eserlerinden olan Kutadgu Bilig ile Orhun Abideleri hakkında çalışmalar
               yapmış, bu eserlerden Türk okuyucusunu haberdar etmiştir. Kutadgu Bilig adlı çalışması
               basılamamıştır. 104 sayfalık bir deftere yazdığı Orhun Abideleri ise Türkiye'de alanında yapılmış
               ilk bilimsel çalışma sayılabilir.

           •   Dil bilim kavramının Türk aydınları arasında bilindiğinin göstergelerinden biri, “Lisan” adlı dil
               bilim kitabıdır.

           •   Kâmûs-ı Türkî, adında "Türk" sözcüğü geçen ilk Türkçeden
               Türkçeye sözlüktür. Şemsettin Sami, bu sözlükte
               Osmanlıcada kullanılan, ancak konuşulan Türkçeye girmeyen
               Arapça ve Farsça sözcükleri ayıklamış, Türkçe kökenli
               sözcüklere ağırlık vermiştir.
                                                                                 Taaşşuk-ı  Talat  ve  Fitnat:
           •   Muntazam bir Türkçe sözlüğün hazırlanması için şu şartları        İlk  yerli  romanımız  kabul
               ileri sürmüştür: Türkçe ile Arapça ve Farsça arasında net         edilir. Eserde görücü usulü
               bir sınırın belirlenmesi, kullanılıyorsa dışarıdan alınan bir     ile evlenmenin sakıncaları,
               kelimenin sözlüğe eklenmesi ve Türkçe kelimelerin tespit          kölelik ve cariyelik sistemi
               edilmesi ile sözlüğe alınması.                                    eleştirel bir dille anlatılır.





      208                                   Türkçeyi Etkili Kullananlar
   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215