Page 279 - Türk Dili ve Edebiyatı 11 Beceri Temelli Etkinlik Kitabı
P. 279

Ortaöğretim Genel Müdürlüğü                         TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI 11          137

             5.ÜNİTE > Sohbet ve Fıkra  Kazanım A.4.9: Metinde ortaya konulan bilgi ve yorumları ayırt eder.
             Alan Becerileri: Okuma Becerisi  Genel Beceriler: Eleştirel Düşünme Becerisi
             Etkinlik İsmi                     Bilgi ve Yorum Cümleleri                          25 dk.
             Amacı      Bilgi ve yorum içeren cümlelerin metne kazandırdığı anlamları ayırt edebilmek.   Bireysel


              Yönerge  Aşağıdaki metni okuyunuz ve soruları cevaplayınız.
                     (Metin, aslına sadık kalınarak alınmıştır.)


                                             Dilimiz Üstüne Konuşmalar
              Sayın dinleyiciler,

              Geçen haftaki konuşmamın bir yerinde, bugünkü Batı dillerinin birer ölü dil olarak kullandıkları
              Latince ve Yunanca ile yakınlıkları üzerinde durmuştum. Gerçekten de onlar bir ailedir. Diller de
              insanlar gibi aileler halinde yaşarlar. Size bugünkü konuşmamda dil ailelerinden söz edeceğim ve bu
              konudan, Türkçenin niteliği ve başka dillerle ilişkisi bakımından yararlanmaya çalışacağım.
              Dil bilginleri, çeşitli diller arasındaki benzerlikler üzerinde durarak bunların aynı bir dilden geldik-
              leri varsayımını, kuramını ortaya atmışlardır. Gerçekten de birbiri ile ilgisiz, birbirine uzak bulunan
              diller arasındaki kimi benzerlikler şaşırtıcıdır. Söz gelişi, İran nerde, İngiltere nerde!  Ama Farsça ile
              İngilizcenin benzerliği göze batacak gibi. Örneğin Farsçadaki “peder”, İngilizcede “father” olmuş çık-
              mış, “birader”, “brother”, “mader”, “mother” olmuş. Dahası var, Farsça “tu”, “sen” demek, Fransızcada
              da öyle, ufak bir söyleyiş ayrımı ile Fransızlar “tu” diyorlar. Farsçada “tu est”, “sensin”, Fransızlar ise
              “es”i “e” okuyarak “tu es” diyorlar. Şu “est”, “dır” cevher fiili, İngilizcede “is”, Almancada “ist” olmuş.
              İşte sayın dinleyiciler, dil bilginleri bunun gibi benzerlikler üzerinde durarak bu dillerin aynı kaynak-
              tan doğup dallanmış, çeşitlenmiş diller olacağı kanısına varmışlar ve bu dillere “Hint-Avrupa dilleri”
              adını takmışlar. Sanskritçeden tutun da Hindistan’da konuşulan eski ve yeni diller, İslav dilleri,
              Yunanca, Latince ve Latinceden çıkma diller bu aileye giriyor, bugünkü Avrupa dilleri.

              Bu diller arasındaki bir başka benzerlik üzerinde daha duralım: “Sad” Farsçada “yüz” demek. Fran-
              sızcada “cent”. Dil bilginleri bu iki benzer sözcüğü temel alarak Hint-Avrupa dillerini “satem” dil
              topluluğu ve “centum” dil topluluğu diye ikiye ayırmışlar. Böylece dallandırmışlar Hint-Avrupa dil
              ailesini. Hint dillerini, Farsçayı, İslav dillerini birinci topluluğa, geri kalan Batı dillerini öteki dil top-
              luluğuna sokmuşlar.

              (…)
                                                              Melih Cevdet Anday, Dilimiz Üstüne Konuşmalar

             1.  Gerçekten de birbiri ile ilgisiz, birbirine uzak bulunan diller arasındaki kimi benzerlikler şaşırtıcıdır.
                Örneğin Farsçadaki “peder”, İngilizcede “father” olmuş çıkmış, “birader”, “brother”, “mader”, “mother”
                olmuş.
                Okuduğunuz metinden alınan cümlelerden ilki yorum, ikincisi ise bilgi cümlesidir. Yazar, metnini
                sadece yorum içerikli cümlelerden oluştursaydı metnin anlatımında ne gibi farklılıklar olurdu?

















                                                                                                   277
   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284