Page 121 - Osmanlı Türkçesi 1
P. 121

B E Ş İ N C İ Ü N İ TE


                                           o K um a   m ETN İ-18

                      Faruk Nafiz’in aşağıda verilen “Çoban Çeşmesi” adlı şiirini önce sessiz,
                      daha sonra sesli olarak okuyunuz.

                                                   ىس همشچ  نابوچ

                                ،رلاغآ رلقامریا هنیرد ندنیرد

                          .یس همشچ نابوچ هغازوا ندقازوا

                          ،رلغاب نایلاﯕآ ندنسس ڭیوص ىأ
                     ؟یس همشچ نابوچ هغاط وش رلیوس هن


                           هجنیراص ىقشع ڭنییرش ىنلﯕوﮔ
                                          ُ
                                  .هنجرلقفا ڭتایح ﺶلمآ لوی

                             هجنیرای داﻫرف ىرلغاط هلیزﺧ وا
                        .یس همشچ نابوچ هی همقآ ﺶملاشاب


                           ؛یدرد ىدنیقشآ ندنشاب نامز وا

                            .یدرلد ىشاط ،یدرایوا ىرمرم
                   ،یدریو وص قوغوص هی ىلجوی قینای چاق

                                            ا
                     .یس همشچ نابوچ هغدوط چاق ىدﮔد

                           !وب نترسوﮔ لوی هی ىلصآ زسافو

                              !وب نریو باوﺟ هنیزاس ڭمرك
                          !وب نردنوﮔ شای هرلزوﮔ نایوروق

                       .یس همشچ نابوچ هغارپوط ىدمیزص


                        ،رلاغآ قشاع هن ركود شای رعاش هن
                               ا
                            !رل دوس ىكسأ ىدشیراق هیخرات
                              رلاغاچ هدوهیب ،یرنلسس هدوهیب

                       !یس همشچ نابوچ هغاص رب هلوص رب

                   ﺬفان قوراف
                    )٢ رلیزای لزوﮔ ىڭی ،تكوش نامیلس(

                    LÜGATÇE
                   هدوهیب (beyhude): Yararsız, boşuna.
            120    افو (vefa): Sevgiyi sürdürme, sevgi, dostluk bağlılığı.
   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126