Page 131 - Konu Özetleri YDT İngilizce
P. 131

TURKISH-ENGLISH TRANSLATION QUESTIONS


        6  Bağlaçlar ve Zarf Cümlecikleri (Conjunctions and Adverbial Clauses): Bağlaçlar (conjunctions) ve zarf cümlecikleri
          (adverbial clauses), cümleler arasında bağlam ve anlam ilişkisi kurar. Zarf cümlecikleri, bir cümleyi zaman, sebep, sonuç,
 YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  YDT  amaç, zıtlık gibi çeşitli açılardan tamamlar ve genellikle bir bağlaç ile başlar. Türkçede zarf cümlecikleri genelde yüklemden
          önce gelirken, İngilizcede yerleri esnektir. Türkçeden İngilizceye çeviri yaparken, bu yapıların doğru şekilde aktarılması için
          bağlam ve bağlacın işlevi dikkate alınmalıdır.
          Zaman Bağlaçları (Time Conjunctions): Türkçe cümlede, zaman ilişkisi kuran bağlaçlar genellikle "-ken, -ince, -dığı
          zaman" gibi eklerle ifade edilir. İngilizce cümleye, when, while, as, after, before, until, since, by the time, as soon as
          gibi bağlaçlarla aktarılır.
          Sebep-Sonuç Bağlaçları (Cause and Effect Conjunctions): Türkçe cümlede, sebep-sonuç ilişkisi genellikle "-dığı için,
          -den dolayı, bu yüzden" gibi ifadelerle belirtilir. İngilizce cümleye, Because, since, as, so, therefore, thus gibi bağlaçlar
          kullanılarak aktarılır.
          Zıtlık Bağlaçları (Contrast Conjunctions): Türkçe cümlede, zıtlık ifadeleri genellikle …-mesine rağmen, ama, ancak gibi
          yapılarla ifade edilir. İngilizce cümleye, although, though, even though, but, however, nevertheless gibi bağlaçlar ile çevrilir.

          Koşul Bağlaçları (Condition Conjunctions): Türkçe cümlede, koşul genellikle -se / -sa, eğer gibi yapılarla ifade edilir. İngilizce
          cümleye, if, unless, provided that, as long as, on condition that gibi bağlaçlarla aktarılır.

          Amaç  Bağlaçları  (Purpose  Conjunctions):  Türkçe  cümlede,  amaç  ifadeleri  genellikle  -mek  için,  amacıyla  gibi  yapılarla
          belirtilir. İngilizce cümleye, to, in order to, so that, for the purpose of gibi bağlaçlarla aktarılır.
        ♦  Pişirme süresinin uzunluğu ve sıcaklık artışı vitaminlerin kaybına sebep olduğu için uzmanlar sebzeleri buharda kısa
          süre pişirmenin en iyi yöntem olduğunu söylüyorlar.
          Experts say that it is best to steam vegetables for a short time since the long cooking time and temperature increase
          cause the loss of vitamins.
        7  Sıfat Cümlecikleri (Relative Clauses): Sıfat cümlecikleri (Relative Clauses), bir ismi tanımlamak ve açıklamak için
          kullanılır. Türkçede, ..olan, ...yapan, ...yapılan, ...olduğu, ...yaptığı  gibi ifadelerle kurulan  cümlecikler,  İngilizceye
          çevrilirken who, which, that, where, whose gibi relative pronouns veya V , V , being V , having V , having been V
                                                                        3
                                                                                                      3
                                                                    ing
                                                                                         3
                                                                                3
          gibi kısaltmalarla aktarılır.
                Soru kökünde Noun Clause, Relative Clause veya Adverbial Clause gibi bir yapı varsa cümlenin esas fiili,
                bu yapılar içinde yer alan fiiller ile karıştırılmamalıdır.
        ♦  Sürrealizm Avrupa'da ortaya çıkmıştır ve Salvador Dali tarafından 1938'de yapılan Istakoz Telefon tablosu,
          hareketin en önemli sembollerinden biri olarak kabul edilir.
          Surrealism originated in Europe, and the painting Lobster Telephone, which was created by Salvador Dali in
          1938, is considered to be one of the movement's most important symbols.
        8  Kelime Seçimi (Word Choice): Çeviri yaparken bağlama en uygun kelimenin seçilmesi büyük önem taşır. Eş anlamlı
          kelimelerin  farklı bağlamlarda, farklı anlamlar taşıyabileceğini unutmamak gerekir.
        ♦  Öğrenciler, projelerinde kesin, doğru ve net bir dil kullanarak çalışmalarını daha anlaşılır hale getirebilir.
          Students can make their projects more understandable by using precise, accurate, and clear language.
        9  Miktar, Sayı, Kesir Bildiren İfadeler (Quantifiers, Numbers, and Fractions): Türkçeden İngilizceye çeviride, miktar,
          sayı ve kesir bildiren ifadeler dikkatle ele alınmalıdır. Türkçede bu yapılar genellikle ekler ya da belirteçlerle ifade
          edilirken, İngilizcede net kelimeler kullanılır.
        ♦  2022 yılında Türkiye'deki çocuk nüfus oranı yüzde yirmi altı ile dünya genelinde yüzde otuz olan çocuk nüfus
          ortalamasının altında kalmıştır.
          In 2022, the child population rate in Türkiye, at twenty six percent, remained below the global child population
          average of thirty percent.

          Quantifiers (Miktar Belirten İfadeler): Miktar belirten kelimenin (bazı, birkaç, çok, az, vb.) İngilizcede doğru anlamını
          aktarmak için bağlama uygun bir quantifier (some, any, much, many, few, little, etc.) kullanılmalıdır.
          Numbers (Sayı Bildiren İfadeler): Sayılar genellikle birebir çevrilir, ancak İngilizcede bağlama uygun olarak a dozen,
          hundreds of, thousands of gibi ifadeler eklenebilir. Bu tür ifadeler İngilizceye aktarılırken anlam korunmalıdır.
          Fractions (Kesir Bildiren İfadeler): Kesirlerin İngilizceye çevrilirken sıralama farkına dikkat edilmelidir.
          Türkçe: Payda / Pay ¡ İngilizce: Pay / Payda İngilizcede payda çoğul yazılırken, Türkçede bu yapılmaz.
        ♦  Denizlerdeki canlı türlerinin yaklaşık üçte biri, kirlilik ve aşırı avlanma nedeniyle azalmakta ve bu durum, ekosistemin
          dengesini geri döndürülemez bir şekilde bozma riski taşımaktadır.
          Approximately one-third of marine species are declining due to pollution and overfishing, posing a significant risk of
          irreversibly disrupting the balance of the ecosystem.
        ENGLISH - YDT                                                              MEBİ KONU ÖZETLERİ      131
   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136