Page 404 - Türk Dili ve Edebiyatı 12 Beceri Temelli Etkinlik Kitabı
P. 404
Ortaöğretim Genel Müdürlüğü TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI 12 200
7.ÜNİTE> Söylev (Nutuk) Kazanım A.4.13: Yazar ve metin arasındaki ilişkiyi değerlendirir.
Alan Becerileri: Okuma Becerisi Genel Beceriler: Eleştirel Düşünme Becerisi
Etkinlik İsmi Tercüme Yolunda 25 dk.
Bireysel
Amacı Yazar ve metin arasındaki ilişkiyi açıklayabilme.
Yönerge Aşağıdaki metni okuyunuz. Metinden hareketle soruları cevaplayınız.
(Metin, aslına sadık kalınarak alınmıştır.)
Birinci Türk Neşriyat Kongresini Açarken
2 Mayıs 1939
Sayın Arkadaşlarım,
İrfan hayatımızda ehemmiyetli ve tesirli bir hareket uyandıracağı muhakkak bir teşebbüs etrafında
toplanan iyi isteklerin ve güzel düşüncelerin bizi sardığı bu samimi hava içinde Birinci Türk Neşriyat
Kongresinin çalışmalarına başlıyoruz.
(…)
Garp kültür ve tefekkür camiasının seçkin bir uzvu olmak dileğinde ve azminde bulunan cumhuriyet-
çi Türkiye, medeni dünyanın eski ve yeni fikir mahsullerini kendi diline çevirmek ve bu alemin duyuş
ve düşünüşü ile benliğini kuvvetlendirmek mecburiyetindedir. Bu mecburiyet bizi geniş bir tercüme
seferberliğine davet ediyor. Bunu nasıl yapacağız? Neleri tercüme etmeliyiz ve hangi sıra ile nasıl bir
yoldan bu işleri başarmalıyız?
(…)
Yalnız Türk harfleriyle okuyup yazan nesil, artık yüksek tahsil sınıflarına kadar gelmiş bulunuyor.
Onları sadece ders manuellerinin dar kadrosu içinde bırakabilir miyiz?
(…)
Geçmiş asırlardaki ilim ve sanat adamlarımızın büyük kıymet taşıyan eserlerinden ve tarihimizi, kül-
türümüzü aydınlatan esas kaynaklardan yarınki nesillerin doğrudan doğruya faydalanmalarına artık
imkân kalmadığı malûmunuzdur. Onları bu değerli eserlerden müstağni sayabilir miyiz? Ve mahrum
etmeye gönlümüz razı olur mu? Bütün bunları nasıl ve ne şekilde bir plan yaparak doğrudan doğruya
istifade edilecek hale getirmeliyiz?
Dillerin zenginlik miyarları nasıl lügatleri ise milletlerin ansiklopedileri de kültür seviyelerinin birer
timsali sayılırlar. Yirminci asırda bir millet için bir ansiklopediden ve muhtelif ilim şubeleri için hazır-
lanmış ihtisas lügatlerinden mahrumiyet, lehe yorulabilir bir yoksulluk sayılmaz. Bu eksiğimizi bir an
önce tamamlamak ve her münevver Türkün yuvasında bulunduracağı bir bilgi hazinesi olan milli bir
ansiklopediye sahip olmak yolunda alınabilecek en müsbet adımları değerli kongrenizin bulacağına ve
memlekete göstereceğine kuvvetli bir itimat beslemekteyim.
Memlekette gerek telif ve gerek tercüme suretiyle vücuda getirilen kıymetli eserlerin sayısı gün geçtik-
çe artmaktadır. Fakat henüz lâyıkı veçhile, bir tanıtma ve yayın teşkilatından mahrum bulunuşumuz,
neşriyatımızın sürümünü güçleştirmekte ve neşrolunan kitapların maddi neticesi hem yazanı hem
basanı memnun etmekten uzak kalmaktadır.
(…)
Kıymetli eserleri vücuda getirenlerin bu durum karşısındaki yılgınlık ve kırgınlıklarını önlemek,
muhtelif ilim ve ihtisas şubelerinde orijinal tetkik mahsulü telif eserlerin, doğrudan doğruya yazıldığı
lisandan muvaffakiyetle yapılmış tercümelerin ve günün tekniğine göre güzel basılmış kitapların neş-
403