Page 374 - Türk Dili ve Edebiyatı - 9 | Beceri Temelli
P. 374
Ortaöğretim Genel Müdürlüğü TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI 9 190
8.ÜNİTE > Mektup/E-posta Kazanım A.4.1. Metinde geçen kelime ve kelime gruplarının anlamlarını tespit eder.
Alan Becerileri: Okuma Becerisi/Yazma Becerisi Genel Beceriler: Bilgi Okuryazarlığı Becerisi
Etkinlik İsmi SÖZCÜK-BAĞLAM İLİŞKİSİ 25 dk.
Amacı Kelime hazinesini genişleterek kelimeleri farklı bağlamlarda kullanabilmek. Bireysel
Yönerge Aşağıdaki metni okuyarak soruları cevaplayınız (Alıntılanan metnin aslına sadık kalınmıştır.).
02.08.1949
Kemal, Kardeşim,
Ellerin dert görmesin, yazdığın romanların yalnız isimlerini okumak bile yüreğime ferahlık verdi.
Mademki tetkikten geçmişler, 349 neşirlerinde mahzur görülmemiş, bütün temennim hiç olmazsa
bir tanesinin bir gazetede yayımlanması ve bu suretle hem bizim güzelim Türkçemizle yeryüzünün
en namuslu halklarından biri olan Türk halkına dair ne mükemmel romanlar yazılabileceğinin an-
laşılması, genç romancılara bir ders kitabı vazifesi görmesi, hem de sana bir miktar dünyalık sağ-
lamasıdır. Sende birer kopyaları elbette vardır, bana da birer kopyalarını gönderirsen pek bahtiyar
olurum. Güzel şey okumaya pek hasret kaldım. Bana gelince, bir hayli zamandır işi ressamlığa dök-
tüm, beş seneden beri elime fırça aldığım yoktu, birdenbire ayranım kabardı ve şimdi elimden fırça
düşmüyor, hele tabiat resimlerine, nakış elemanına pek merak sardım. Senin anlayacağın, boyuna
resim yapıyorum, yağlı boya, sulu boya, çini mürekkebi, kurşunkalem, tuval üstüne, kontrplak üstü-
ne, kaat üstüne. Yani, yaşlanmakla filan durulmayan huyum, yani bir şeye kendimi verince balıklama
dalıvermem, bu sefer resimde kendini gösterdi, resim yapamadığım zaman adeta hastalanıyorum.
Sıhhatime gelince, göğüs sancıları, siyatik berdevam, fakat öyle müzminleştiler, elim ayağım gibi o
kadar benden oldular ki onlara sancı demeye bile dilim varmıyor. Hem şu son yıllarda hastalığımdan
o kadar çok şikâyet ettim ki, artık lafını etmeye utanıyorum. Dante’nin Cehennem’ini Fransızcasın-
dan, bir de, hayır iki kere de, Türkçe tercümesinden okudum, tercüme, hem Fransızcası, hem Türk-
çesi iyi değildi, mamafi ben şahsen, yine de beğendim. Sevdim demiyorum, beğendim diyorum. İşte
böyle. Seni hasretle, bilemediğin gibi hasretle kucaklarım, canım kardeşim.
(Alınmıştır.)
Ran, N. H. (1993). Kemal Tahir’e Mapusaneden Mektuplar. İstanbul: Adam.
1. Tablodaki kelimelerin zihninizde çağrıştırdığı anlamları karşılarına yazınız.
KELİMELER ÇAĞRIŞTIRDIĞI ANLAMLAR
tetkik
neşir
kontrplak
tuval
siyatik
berdevam
müzmin
mamafih
373