Page 75 - Osmanlı Türkçesi 1
P. 75
D Ö R D ÜN C Ü ÜN İ T E
b) Tabloda verilen Arapça ve Farsça asıllı Türkçeleşmiş kelimeleri yazılış ve söy-
lenişlerine dikkat ederek inceleyiniz.
ّ
ّ
ّ
ﺲیئر هل�سم رومأم ﺲفنت نظ تنﺟ
reis mesele memur teneffüs zan(n) cennet
ّ
ا
هچرﮔ هكمدام هكنوچ یرشب یفطصم یتح
gerçi mademki çünkü Büşra Mustafa hatta
ضﻌب ینع لآم نآرق نكل ٰه نحمر
bazı aynı meal Kur’an lakin Rahman
ً
ً
ً
ناوﺧدلوم هاوﺧدب هﺟاوﺧ اقوقح امسق اﻀﻌب
mevlithan bedhah hoca hukuken kısmen bazen
ّ
ً
ً
ً
ّ
يسح يویند يلم ةلجم ةبسن ةقیقح
hissî dünyevi millî cümleten nispeten hakikaten
ّ
نذؤم ءزﺟ ئش تیلو�سم لاؤس أشنم
müezzin cüz şey mesuliyet sual menşe
İ N c E l E m E
”ع ،ظ ،ض ،ذ ،ح ،ث“ harfleri sadece Arapça kökenli kelimelerde bulunur.
Aşağıdaki kelimeleri sadece Arapça kökenli kelimelerde bulunan harf-
lerin söylenişlerine dikkat ederek inceleyiniz.
تباﺛ باوﺛ تاﺒﺛا هبرض ررض یضاق
sabit sevap ispat darbe zarar kadı
ّ
ركذ قوذ تﺬل تمحرم ﻢكاح تكرح
zikir zevk lezzet merhamet hâkim hareket
عوكر لماع تبرع هموﻈنم مولﻈم رفظ
rükû’ âlim ibret manzume mazlum zafer
74

