Page 152 - Osmanlı Türkçesi 3
P. 152
BEŞİNCİ ÜNİTE 151
Çevirisi:
Sah
Sabıklarına tatbik ile hüküm buyruldu
12 Za (Zilkade) sene [1]214
Devletlü inayetlü merhametlü sultanım hazretleri
sağ olsun
Arzı hâli dâîleridir ki bu kulları asili Buhara’dan olup
müddeti vâfireden beri
seyahatte güzâr olup bu âvânda altı nefer kemîse bel-
denize teveccüh itmek murat eyledikte
yedimize bir başport (pasaport) kerem ihsan eyleyip
ve hayır duamıza mazhar olunmak babında
emr ü ferman devletlü inayetlü merhametlü sultanım haz-
retlerinindir
Bende Hoca Abdullah Bende Hoca Tahir Bende Hacı Artuk Bende Hacı Kasım
Bende Hacı Baba Bende Hacı Nazar Muhammed
Belgenin Özeti:
Buharalı Hacı Nazar Muhammed ve arkadaşlarının memleketlerine gidebilmeleri için pasa-
port verilmesine dair buyuruldu.
Kelimeler:
arzı hâli dâîleri: Duacı olanların dilekçesi.
âvân: Anlar, zamanlar.
güzâr: Geçme, geçiş.
kemise: Kimse.
müddeti vâfire: Uzun süre.
sabık: Önceki, eski.
sah: Berat, hüccet vb. resmî evraka “doğru ve yanlışsızdır” anlamında “sahihtir” kelimesinin
kısaltılmışı olarak konulan, bazen mühür ve imza yerini de tutan (ﺹ) ve (ﺡ) harflerinden ibaret
tasdik işareti.
teveccüh: Bir yana doğru yönelme.
yed: El.
Dikkat
Mektup, kurumların / kişilerin iş, tebrik, taziye vb. vesilelerle birbirlerine
gönderdikleri yazılardır. Nemika, name, varaka, risale gibi tabirler de mek-
tup yerine kullanılmıştır. Mektuplar resmî ve özel mektuplar olarak sınıflandı-
rılabilir. Mektuplarda hitaptan sonra mevkilere göre değişen lakaplar kul-
lanılır. Mektupların belli başlı esasları gönderilenin isminin yazılması, yazarın
adı, selam ve hayır duada bulunma, selam ulaştırılması, özlem belirtme ve
benzeridir.

