Page 10 - Türk Dili ve Edebiyatı 9 - Ünite 4
P. 10

4.  Ünite




                  Şu yargıçlar! Yargılar ya, bazen kendi yetkilerini aşarak tüm adaleti bir yana bırakırlar! Bununla
               birlikte, efendim, adalet vardır! Zamanı gelince, onları da yargılarlar. Eğer dürüst ve iyi iseler yakayı
               kurtarırlar. Ama zulmetmişlerse, Kader de onlara zulmeder ve en kötü sıkıntılara uğratır! Gelip ge-
               çenlerin alaylarına ve acımalarına alet olurlar. Yasa budur! Bu da ondan ötürüdür! Ve Kader sadece
               mantıkla işini yürütür!

                  Hekim Rüyan bu dizeleri okuyup bitirirken, kral da o anda can vermiş.
                  Böylece, ey ifrit, bil ki, Kral Yunan, Hekim Rüyan’ı bağışlasaydı, Tanrı da sırası gelince onu bağışla-
               yacaktı. Ama o bunu reddetti, ve ölümüne kendi karar vermiş oldu,
                  Sen de, ey ifrit, beni bağışlamak isteseydin, Allah da seni korurdu.

                  Anlatısının burasında, Şehrazat, sabahın ışığını görmüş ve yavaşça susmuş. Kızkardeşi Dünyazat, “Ne
               hoş bir anlatışın var.” demiş; o da, “Efendimiz beni bağışlar da sağ kalırsam, bu akşam anlatacaklarımın
               yanında bunlar hiç kalır” demiş. (...)

                                                       Binbir Gece Masalları, Çeviren: Alim Şerif Onaran




                  Metinde Geçen Bazı Kelime ve Kelime Grupları
                ifrit:  Doğu  masal  ve  efsanelerinde  kötü,  kor-  naip:  Tahtta hükümdar olmadığı zaman veya
                kunç cin.                                     hükümdarın çocukluğu sırasında devleti yöne-
                                                              ten kimse.
                mabeyinci: Hükümdarların buyruklarını ilgilile-
                re bildiren, kişilerin dileklerini hükümdara ile-
                ten görevli.


                                               Metin ve Türle İlgili Açıklamalar
                                               Şehzade ile Gulyabani adlı masal, Binbir Gece Masalları‘ndan alın-
                                            mıştır. Bu masalda Hekim Rüyan, Kral Yunan’ı tedavi etmiş; bunun
                                            karşılığında da kralın dostluğunu kazanmıştır. Bu durumu kıskanan
               !                            vezir, Hekim Rüyan’ın kralı öldüreceği dedikodusunu ortaya atarak
                                            bu yalana kralı da inandırmıştır. Ölüm korkusuyla gerçekleri göreme-
                                            yen kral bütün yalvarma ve yakarmalarını duymazdan gelerek Hekim
                                            Rüyan hakkında ölüm kararı vermiştir. Zeki bir insan olan Hekim Rü-
                                            yan, kararından vazgeçmeyen krala ağır bir bedel ödetmiştir.
                   Eski Yunan’daki  Ezop
                                               Masalların ortaya çıkışı ile ilgili çeşitli görüşler ileri sürülmüştür.
                 Masalları, bilinen en eski   Yaygın görüşe göre masalların kaynağı Eski Yunan ve Hint mitoloji-
                 masal / fabl örnekleridir.
                                            leridir. Eski Yunan’daki Ezop Masalları, bilinen en eski masal / fabl ör-
                                            nekleridir. MÖ VI. yüzyılda yazıya geçirilmiş olan Ezop Masalları’nda
                                            kahramanlar genellikle hayvanlar arasından seçilmiştir. Hint edebiya-
                                            tındaki Pançatantra adlı eser ile Beydeba’nın yazdığı Kelile ve Dimne,
                                            Doğu’daki ilk masal / fabl örnekleridir. Arap ve İran kaynaklı Binbir
                                            Gece Masalları, Doğu toplumlarının hayal dünyasının ürünüdür. Ma-
                                            salların anlatıcısı Şehrazat’tır. Eserde hikâye içinde hikâye anlatım
                                            tekniği kullanılmıştır. Binbir Gece Masalları; birçok dile çevrilmiş, yüz-
                                            yıllarca geniş bir coğrafyada dilden dile dolaşmış, edebiyatta ve sine-
                                            mada defalarca işlenmiştir.





      122
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15