Page 17 - Osmanlı Türkçesi 2
P. 17
ZENGİN BİR DİL: OSMANLI TÜRKÇESİ • 1. ÜNİTE
Bilgi Kutusu
Yeryüzünde bütünüyle saf, arı dil-
den söz etmek mümkün değildir.
Her dilde başka dillerden alınmış
kelimeler mutlaka vardır. Bu alış-
veriş, dillerin canlı ve gelişen tabii
bir varlık olmasından kaynaklan-
maktadır. Hiç şüphe yok ki bir dil,
ihtiyaç duyduğu dil ögelerini önce
kendi imkânlarını kullanarak ken-
di bünyesinden karşılama yolunu
seçmelidir. Ancak bu söz konusu
bey olmadığında başka dillerden keli-
me alma yoluna gidilir.
Başka dillerden kelime almak, sade-
ce Türkçeye has bir özellik değildir.
Dünyadaki dillerin tamamında etki-
leşim içinde olduğu dillerden az ya
da çok sayıda kelime geçişleri ol-
muştur. Başta Balkan dilleri, Arapça
ve Farsça olmak üzere pek çok dil
de Türkçeden dil ögeleri almıştır.
Not Defteri
Farsçaya Geçen Bazı Türkçe Kelimeler
uğur (ogôr) روغ ا ocak (ocâk) قاجا sürücü (sûrçî) یچروس
baba (bâbâ) اباب ördek (ordek) كدرا aş (âş) شآ
bulgur (belgûr) روغلب ordu (ordû) ودرا ütü (utû) وتا
Arapçaya Geçen Bazı Türkçe Kelimeler
pastırma (bastırma) ةمرطسب baklava (baklâva) ةولاقب boyacı (bûyâci) یجایوب
köprü (kûbrî) یربوك bakraç (bakrac) جركب âğâ (aga) اغآ
koltuk (kûltûk) قوطلوق balta (bâlta) ةطلاب armağan (ârmağân) ناغمرآ
yemiş (yâmîş) شيمای basamak (bâsmak) قمصاب aslan (reslân) نلاسر
16

